Do You Need More Written Materials for your Mission or Ministry?



A few years ago, we only had a handful of books in the language needed for our mission field... now we have over 100!

This short video shows how we accomplished this... and how the same thing can happen in the language you need.

In just a few weeks, course participants will be able to:

  • USE A SIMPLE TRANSLATION METHOD
  • HANDLE SPECIFIC CHALLENGES OF RELIGIOUS TRANSLATION
  • PRODUCE QUALITY TRANSLATIONS THAT WILL EXTEND THE REACH OF YOUR MINISTRY

Sign up today for yourself and for bilingual members of your team!

The "More Languages, More Impact" training package includes 3 courses:



  • "THINK LIKE A TRANSLATOR" - Our core translation training: 9 modules walk you through paradigm shifts and teach 9 best practices for written translation. The focus is on 3 quality aspects of a translation: making it match the original document, making it readable, and respecting language standards.


  • PLUS "1-2-3 Translation": Fast-track course to learn the three steps to creating a good translation in any language.


  • AND "Translating Religious Materials": Mini-course providing guiding principles and tips for this sacred task.

John and Anne Nowacki,

Missionaries to France



Liane R. Grant and The King’s Translators possess a high level of expertise in translation. They have demonstrated their professionalism and their ability to produce excellent materials. In fact, the team concept of The King’s Translators, working together with other translator groups, has proved its efficiency by making numerous French materials available in a very short time.”

Rev. William Price

Secretary of UPC Quebec



“Liane R. Grant directed a translation project for us using a team of volunteers known as The King’s Translators along with paid translators and revisers, which together produced very high-quality, professional grade translations. This project involved 27 books and approximately 2.1 million words, completed on schedule in three years. The hours donated by volunteers allowed us to finish the project at about 40% of the amount it would have cost to rely solely on paid translation.”

Carolyn and Randy Adams,

Africa Regional UPCI Directors



“The King’s Translators has helped provide literature all across French Africa. Liane R. Grant helped our regional team by hosting workshops to improve the quality and efficiency of our ongoing work of translation. The quality of all work produced by The King’s Translators is best described as excellent.”

Instructor: Liane R. Grant,

PhD and Certified Translator



President of Nonprofit Translations Solutions, an endorsed ministry of the United Pentecostal Church International


Liane R. Grant founded The King’s Translators, a nonprofit translation team that has translated over 5 million words and published 100 books. Liane is a certified translator (French/English) with a Ph.D. in Translation Studies from Université de Montréal. Her innovative training method has impacted hundreds of budding translators worldwide. Liane lives in beautiful, historic Quebec City.




Frequently Asked Questions



Who is this course package for?

This course package is designed for bilinguals who have not been able to attend university for translation training, and who help a nonprofit, mission or ministry.



Who is this course package NOT for?

These courses are NOT designed for people who use automated or machine translation such as Google Translate. You will learn how to do hands-on translation to ensure the highest quality and to preserve the intended impact of the materials.



How long will it take to complete the 3 courses?
  • The "1-2-3 Translation" is a fast-track course that includes practical exercises. It takes about 3-5 hours to complete.
  • "Translating Religious Materials" is a mini-course that includes about 1 hour of videos, and you should allow for implementation time.
  • "THINK LIKE A TRANSLATOR" is the core training. It takes about 2-3 hours to complete each of the 9 modules including practical exercises. You should allow 20-30 hours for the entire course.



Do I need to be available at specific times to complete the courses?

All course materials are available online, immediately after purchase, and can be accessed at any time that is convenient for you.



What if I need extra help?

Your instructor is available if you have any technical issues. For best results, add Email Coaching at checkout, to receive specific answers to your translation questions.



Why should I buy this training package?

These courses will accelerate your progress as a translator. To find out more about why this translation training is so beneficial, here are some helpful blog posts:







"MORE LANGUAGES, MORE IMPACT"


The "More Languages, More Impact" training package includes 3 courses (total value of almost $700):


  • "THINK LIKE A TRANSLATOR" - Our core translation training: 9 modules walk you through paradigm shifts and teach 9 best practices for written translation.



  • PLUS "1-2-3 Translation": Fast-track mini course to learn the three steps to creating a good translation in any language.


  • AND "Translating Religious Materials": Mini-course providing guiding principles and tips for this sacred task.